Ohne Werbung keine Ahnung. Sans bonne traduction pas de retour sur investissement.
Si les stratèges en communication de "Schweizer Werbung/Publicité Suisse" m'avaient demandé mon avis, je leur aurais conseillé de changer le mot "idée" hors contexte par le mot "avis, opinion, voire même solution afin de donner un peu plus de sens à ce slogan. Malheureusement, et cet exemple n'est pas unique en son genre, nos publicitaires alémaniques ne prennent pas souvent la peine de réfléchir suffisamment en amont de la production d'une campagne aux déclinaisons linguistiques les plus efficaces de leurs campagnes publicitaires. Lorsqu'on sait que c'est Wirz Werbung, l'une des agences les plus prestigieuses de Zurich qui s'est chargé de la production de cette campagne, on ne peut pas s'empêcher de se demander pourquoi ces derniers n'ont pas fait appel à un spécialiste en communication romand, pour rendre cette campagne aussi percutante en Romandie qu'Outre-Sarine.
Un bon conseil aux communicateurs alémaniques: avant de dépenser des fortunes dans des campagnes nationales qui ne font pas mouche en raison de mauvaises ou d'impossibles traductions, ajoignez-vous les services d'un communicateur bilingue capable de raisonner et de penser dans les deux langues. Cela vous évitera bien des frais inutiles. A bon entendeur Tschüss!
-
01 Septembre 2008 à 14:57 dans
- Opinion

