Bonnet d'âne du français pour les automates à billets des CFF
Décidément, la rubrique "Röstigraben" ne cesse de se développer. Aujourd'hui c'est au tour du quotidien " target="_blank">20 Minutes de fustiger notre régie fédérale des transports pour sa mauvaise maîtrise de la langue française de ses automates à billet. La raison? Les textes sont conçus en allemand et ont été mal traduit. "C'est une erreur. Nous allons la corriger au plus vite" rassure Jean-Philippe Schmidt, porte-parole des CFF. Mais ce cas n'est pas isolé et un grand nombre d'entreprise majoritairement alémaniques ne se donnent pas les moyens de bien communiquer en français. Pourtant le marché romand représente un francs gagné en Suisse sur 4. Une raison suffisante pour se donner les moyens de bien communiquer au moins en allemand et en français?
-
12 Décembre 2008 à 09:36 dans
- Com-Transfert

